Vr 18 januari 2019

Talen beleven met citybooks

Anis benaderde citybooks met een enthousiast bericht over zijn ervaringen met het project. Zijn enthousiasme was aanstekkelijk dus we vroegen hem een blog te schrijven om zo zijn ervaringen te kunnen delen, en dat deed hij ...

Anis Hamadeh, geboren in 1966, is schrijver, muzikant, graficus en MA in islamstudies en taalkunde. Hij woont in Mainz / Duitsland.

Een van de grootste rijkdommen die de moderne tijd te bieden heeft, is de ongelooflijke hoeveelheid beschikbare audio, video's, teksten en foto's. Een paradijs voor studenten, spelers en fans! In mijn geval gaat het over talen en schaken. Ik ben een jager op het net, een ontdekker. En het zoeken naar interessant materiaal maakt deel uit van het plezier.

Tijdens mijn omzwervingen door de weelderige jachtgebieden van het internet stuitte ik onlangs op het project www.citybooks.eu van het Huis deBuren in Brussel. Schrijvers bezoeken een van de nu 27 deelnemende steden gedurende twee weken en wij kunnen met hen meereizen naar Antwerpen, Boekarest, Münster, Grahamstown, Jakarta, Skopje, Tblisi, Yerevan en andere plaatsen. Hoe? Nou, ze laten een stuk van 30 minuten literatuur met audio achter in hun eigen taal, en citybooks vertaalt het, inclusief studio-opnames. Dus je krijgt Nederlands, Frans en Engels, evenals de originele taal en die van de bezochte stad, voor het geval dat nog een andere taal is. Bijbehorende fotocollecties brengen je in de stemming. Wat wil je nog meer?

Toen ik me eenmaal realiseerde wat de omvang en de literaire en technische kwaliteit van het project was, werd het me duidelijk dat ik nog nooit eerder zoiets had gezien. Dus daar gaan we! Ik koos het stuk over Venetië van Cees Nooteboom en luisterde naar zijn stem. Vervolgens combineerde ik de Engelse, Nederlandse, Franse en Italiaanse geschreven versies in vier parallelle kolommen in verschillende kleuren op 25 pagina's.

De volgende stap was om de tekst op te delen in de kleinst mogelijke eenheden en om één woord of woordgroep in elke eenheid te markeren. Dit was een natuurlijke ontwikkeling en een ideale voorbereiding van dit meertalige geschenk. Leren is altijd een actief proces.

Het was bijna een cultuurschok: Nooteboom zo dichtbij, Venetië zo levendig, en dan alle talen en stemmen. Ik luisterde naar de mp3's. Als je de tekst eenmaal begrijpt, wordt het natuurlijk veel gemakkelijker om dezelfde inhoud in een andere taal te volgen. Zelfs als je niet probeert om het Italiaans of Nederlands te leren, is het een zeer lonende ervaring om naar een voorbeeld als dit te kijken, prachtige literatuur gepresenteerd op de zilveren dienblad. Een moment thuis zijn in het buitenland, de klanken te voelen, steden gekleurd met woorden en gedachten, echte mensen, authentieke context, achtergrondartikelen ...

Er zijn meer dan 120 originele teksten bij citybooks. Er is veel Duits en Portugees te vinden, evenals een aantal zeldzamere talen zoals Indonesisch, Pools, Georgisch, Armeens, Arabisch (3 keer), Spaans (1 keer) en meer. Wat een leuke manier om de wereld samen te brengen! Wat een verbijsterend project!

Close

plaats een reactie

Velden gemarkeerd met een sterretje* zijn verplicht.

wordt niet getoond