Do 06 september 2012

Nieuw online: om te lezen

Ontdek de nieuwe en vers vertaalde stadsportretten uit Yerevan, Lublin, Boekarest en Turnhout.

Nieuwe citybooks:

serge van duijnhoven © renske van mierloSerge van Duijnhoven beschrijft in Het kerkhof van het alfabet zijn bezoek aan de Armeense hoofdstad Yerevan. De stad is ‘een oord in ontbinding’ maar desondanks vindt hij het ‘tevens een van de mooiste, lieflijkste en heerlijkste steden’ waar hij totnogtoe is geweest. (online in het Armeens en Nederlands)

 

Marjolijn Februari ©  auteurMaxim Februaris citybook over Turnhout komt halverwege september online, na de voorpublicatie in De Morgen. Het hoofdpersoon in Ondergrondse fuifzaal vraagt zich af waarom Turnhout met een minderwaardigheidcomplex lijkt te kampen. ‘Is de anticonceptiepil niet uitgevonden in Turnhout? Is de vrouw er niet bevrijd? Wordt de speelkaart er niet gedrukt? Nou dan.’ (online vanaf half september)

 

Nieuwe vertalingen:

maud vanhauwaert  © marianne hommersomMaud Vanhauwaert bezocht een tentoonstelling in Lublin die haar inspireerde tot een verhaal over de vrouw van een kunstenaar in Staties in Lublin.‘ 'Tymon had een lach als een vlag. Fier, hoog, fladderend. (...) Als hij ook maar dreigt halfstok te hangen, zou je een mop bedenken, hoe dwaas ook, om hem weer op te tillen.' Nu ook online in het Pools (Kalwaria Lubelska) en Engels (Lublin's Stations of the Cross).

 

mauro pawlowski Op sleeptouw genomen door enkele locals herinnert Mauro Pawlowski zich zijn eerste bezoek aan Polen.  De Franse vertaling is toegevoegd, Na Zdrowie, petit Belge! . De Poolse vertaling verschijnt op 8 september in Magazyn Lubelski en zal vervolgens ook op www.city-books.eu toegevoegd worden.

 

razvan radulescu Răzvan Radulescu's dwaaltocht door Boekarest Ik, in het centrum is nu in alle vier de talen te lezen: Nederlans, Engels, Frans en Roemeens!

 

 

 

Close

plaats een reactie

Velden gemarkeerd met een sterretje* zijn verplicht.

wordt niet getoond