Vr 05 april 2013

Nieuw online in maart... om te lezen

De schijnwerpers staan gericht op Yerevan enVenetië: uit Yerevan kwam niet alleen het intrigerende verhaal van Johan de Boose (foto) online, ook het citybook van de  Armeense auteur Arpi Voskanyan arriveerde. De Venetiaanse verhalen van Cees Nooteboom, Lydia Mischkulnig, Atte Jongstra, Luc Devoldere en Rebekka de Witstaan intussen alle vijf in meerdere talen online. En ook: de Engelse vertaling van Bouke Billiets citybook over Semarang, dat vertaald werd door studenten uit heel Engeland in een bijzonder vertaalproject. Wie leest, reist of op een andere manier om zich heen kijkt, ontdekt heel veel andere werelden, en dat is een verrijking natuurlijk, maar het is ook telkens een confrontatie met je eigen onmogelijkheden.’ (uit: Meisje van vroeger van Bouke Billiet)

 

Nieuw online... om te lezen

Venetië

Cees Nooteboom © Simone SassenCees Nooteboom schreef het citybook Venetië 2012, waarin hij met een scherp oog schilderijen bekijkt, een oude kerk bezoekt en het eindelijk aandurft om – ‘wiegeldewiegeldewiegeldewiegel – in een gondel te stappen: ‘Tien keer Venetië en voor het eerst in een gondel. Na de voorpublicatie in Ons Erfdeel is de tekst nu ook op citybooks.eu te lezen. De Engelse en Italiaanse vertalingen staan ook online.

 

lydia mischkulnig © margit marnulVol goede moed zoekt Lydia Mischkulnig in Nieuwsgierigheid 'alla veneziana' in de zinkende stad naar de verhalen van de bewoners. Hoewel Venetië jaarlijks miljoenen toeristen herbergt, woont maar een fractie daarvan daadwerkelijk in de stad. En het worden er minder en minder. Waarom weggaan uit de stad waar de hele wereld wil zijn? ‘Vooruitstrevendheid zou de mythe van het romantische Venetië niet tenietdoen, maar voor z’n echte bewoners ontdoen van de kitsch.’ Online in het Duits, Engels, Frans en Italiaans.

 

 

atte jongstraAtte Jongstra laat zich in Venetië rondleiden door de begeesterde dwerg Dr. Gustav Joseph die een standaardwerk schrijft over vakantieoorden voor borstlijders. Maar is hij wel op de goede plek? Want De dood trekt van onderen op
Bliksemse taferelen op markten en pleinen! Venetië van Italië! Stad van bedrijving, van de gondeliers met hun lange spanen.’ Met de Italiaanse vertaling staat dit citybook in alle talen online!

 

Yerevan

Johan de Boose © auteurAls een hedendaagse James Joyce neemt Johan de Boose ons in zijn citybook Laat mij je pijn dragen mee op reis door de taal en door Armenië. Met een busje als Ark en verschillende bijzondere personages aan boord, leren we het land en de schrijver kennen als nooit tevoren.

 

 

arpi voskanyanDe Nederlandse vertaling van Dromen van Yerevan: een reportage van de Armeense auteur Arpi Voskanyan wordt voorgepubliceerd in het literaire tijdschrift DW B. De originele Armeense tekst en de Engelse vertaling staan al online!

 

Semarang

bouke billietIn een levendig verhaal geeft Bouke Billiet het woord aan een Semarangse vrouw van Chinese afkomst. Als leerkracht geschiedenis, journalist, stadsgids, taxichauffeur maar bovenal als verhalenverteller weeft ze in Meisje van vroeger een wervelend web van gebeurtenissen, personen, plaatsen en lekkere hapjes.  Online in het Nederlands en in Engelse vertaling. Lees hier een Aantekening uit het ondergrondse over de totstandkoming van deze vertaling.

 

Close

plaats een reactie

Velden gemarkeerd met een sterretje* zijn verplicht.

wordt niet getoond