Wo 27 november 2013

Britse studenten vertalen citybook Wim Brands

© henriette louwerseStudenten Nederlands van de Universiteiten Sheffield, Nottingham en University College London realiseren in het najaar van 2013  de vertaling naar het Engels van het citybook De fanfare die een olifant opat van Wim Brands.

Henriëtte Louwerse, verbonden aan de Universiteit Sheffield en coördinator van citybooks Sheffield nam hiervoor het enthousiaste initiatief. Het vertaalproject is mogelijk gemaakt door de financiële steun van de Nederlandse Taalunie, het Nederlands Letterenfonds, de Vertegenwoordiging van de Vlaamse Regering in het Verenigd Koninkrijk en de Nederlandse Ambassade in Londen. Hieronder geeft Henriette een kijkje achter de schermen.

 

"over gebochelde straten schuurt mijn bestaan"

 

Vierendertig studenten Nederlands aan drie Engelse universiteiten (Sheffield, Nottingham, UCL) buigen zich deze weken over Wim Brands’ citybook over Gent. In nauwe samenwerking met de professionele vertaler Jonathan Reeder werken de studenten aan de Engelse versie van De fanfare die een olifant opat .


Video © Henriette Louwerse

Het project is voor de meeste studenten de eerste kennismaking met literair vertalen. citybooksteksten lenen zich uitstekend voor dit project: de teksten die geïnspireerd zijn op een specifieke locatie stellen niet alleen literaire eisen aan de vertaler, maar dwingen de deelnemers ook zich te verdiepen in de lokale omstandigheden en oplossingen te vinden voor culture en praktische verschillen. Hoe vertaal je bijvoorbeeld ‘naambordjes’ wanneer men in Engeland niet de gewoonte kent de familienaam op de deur te schroeven? En vertaal je de uitdrukking ‘je draagt je strop fier’ letterlijk ook al vermoed je dat de buitenlandse lezer de historische context en culturele connotatie ontgaat?

© henriette louwerseDe studenten maken in eerste instantie hun eigen vertaling van een deel van de tekst. In de tweede fase bespreken ze in kleine groepjes de verschillen tussen de individuele vertalingen. Uiteindelijk komen alle studenten virtueel samen tijdens de videoconferentie waar we plenair de vertaalissues bespreken en oplossen. Het resultaat verschijnt begin 2014 op citybooks.eu

 

Henriette Louwerse (University of Sheffield, coördinator citybooks Sheffield)

 

Lees meer

© henriette louwerseDit is de derde keer dat een citybook binnen dit bijzondere vertaalproject naar het Engels vertaald wordt. Eerder kwamen al de Engelse versies van de citybooks van Abdelkader Benali (Beeld van een gewapende strijder op een paard) en Bouke Billiet (Meisje van vroeger) binnen dit project tot stand.

 

 

Close

plaats een reactie

Velden gemarkeerd met een sterretje* zijn verplicht.

wordt niet getoond