Jeu 20 octobre 2011

Carnets du souterrain #3

Français. English. Nederlands. Tous les textes sur le site de citybooks sont disponibles en au moins trois langues. Comme ce n’est pas un processus de génération spontanée, il faut que quelqu’un organise tout cela et c’est dont je me suis occupée ces derniers temps. En début de semaine, par exemple, nombre de traductions françaises sont arrivées pour le site.

Le traducteur Michel Perquy a traduit en français l’information sur Graz, Skopje, Charleroi et Chartres ainsi que les biographies des artistes participants. Il avait déjà traduit, parmi d’autres, les citybooks de Peter Holvoet-Hansen, Ágnes Lehóczky et Toast Coetzer et travaille en ce moment à un tout récent citybook sur Charleroi. Cette semaine, je m’attelle aux contacts avec le traducteur chargé de fournir l’information sur le site en bel anglais.

(Carine Middeldorp, production citybooks)

Close

réaction sur ce post

Domaines marquées par petite étoile sont obligées.

n'est pas montré