Onno Kosters

Utrecht

Onno Kosters about Utrecht

All and Nothing

Alles en niets

To sympathise with the pains of love, you must share in its feelings.Belle van Zuylen to James Boswell, 15 June...

Listen & Read

Graz

Onno Kosters about Graz

Gravity and Counterweight

Zwaartekracht en tegenwicht

I know I won’t be leaving here with you Franz Ferdinand, ‘Take me out’   Props and special effec...

Listen & Read

Onno Kosters (1962) published prose, poetry and essays, and translations of Simon Armitage, Samuel Beckett, Weldon Kees and Wallace Stevens in De Brakke Hond, De Gids, De Revisor, Dietsche Warande en Belfort, Parmentier, Poëziekrant and Raster. His translation of Samuel Beckett’s novel Watt was published in 2006 and was awarded with the Filter Translation Prize 2007. He made his debut with Callahan en andere gedaanten (Callahan and other Appearances) in 2004. De grote verdwijntruc (The Big Disappearing Act) appeared in May 2007. In collaboration with the Canadian photographer Dick Groot, he published the photo- and poetry collection Anatomie van het slik (An Anatomy of Silt), which was also translated into English. He performs at various festivals such as ‘Winternachten’ and ‘Dichters in de Prinsentuin’. For citybooks Kosters wrote a series of poems about Utrecht and about Graz.

 

Onno Kosters (1962) ist ein Poet mit der Vorliebe für lange, narrative Gedichte, in denen Tradition und Innovation einander begegnen und unterschiedliche Kulturen aufeinanderprallen. Seine neuesten Werke sind die Sammlung von De Grote Verdwijntruc (Das magische Verschwinden), Anatomie van het Slik (Anatomie von Schlamm). Alles en niets (Alles und nichts) ist sein Beitrag zum citybooks Projekt über die Stadt Utrecht (in den Niederlanden), geschrieben aus der Perspektive einer historischen Liebes-Affäre (zwisschen James Boswell und die Belle de Zuylen) mit sehr persönlichen Verästelungen.